ترجمه اشعار علیعبداللهی به زبان لیتوانی
گزیدهای از پنج دفتر شعر و شعرهای تازه علی عبداللهی، به نام «جان-پیکانی در کمان» به زبان لیتوانیایی ترجمه و منتشر شد.
![ترجمه اشعار علیعبداللهی به زبان لیتوانی](https://cdn.donya-e-eqtesad.com/thumbnail/75CuOx4M9YuU/QHn8O9nsSzT8qCU7RegsN6Pbb5v74eEtbKeSOh05RaYoS-wug2zAIUt7TZyzEhnm/%D9%81%D8%B1%D9%87%D9%86%DA%AF+%D9%88+%D9%87%D9%86%D8%B1.jpg)
علی عبداللهی، شاعر و مترجم زبان آلمانی، دوسال پیش در لیتوانی، در شهرهای ویلنیوس و بیرشتوناس، شعرخوانی داشت و بعد از آن به پیشنهاد یکی از ناشران لیتوانی، نشر کانون مترجمان ادبی لیتوانی، در شهر ویلنیوس، گزیدهای کامل از شعرهایش از زبان فارسی و آلمانی تهیه و ترجمه شد و حدود یک ماه پیش به بازار کتاب آمد. مترجم این کتاب خانم اوستیا مرکویچیوته است که از زبان آلمانی و فارسی پیشتر آثاری از کافکا، یونگ و الیاس کانه تی و دیگران، و نیز تکشعرهایی از سهراب سپهری و کیارستمی را به لیتوانیایی ترجمه کرده است. کتاب حاضر دربردارنده صد و پنج شعر، و زندگینامه مختصری از شاعر است در ۱۱۸ صفحه که بهصورت تمام رنگی با کاغذ گلاسه منتشر شده است.
ارسال نظر